Irish dialects - Your Art History Reference Guide!

ArtHistoryClub Information Site on Irish dialects Art History Art History Search        Art History Browse             News        Gallery        Forums        Articles        Weblinks        welcome to our free resource site for all art history lovers!

Irish dialects

This article is about dialects of the Irish language. For dialects of English used in Ireland, see Hiberno-English and Ulster-Scots.

There are three major dialects of Modern Irish: Munster, spoken in Counties Cork, Kerry, and Clare; Connacht, spoken in Counties Galway and Mayo; and Ulster, spoken in County Donegal. In addition, a committee at the Institiúid Teangeolaíochta Éireann has devised a standardized pronunciation known as the Lárchanúint ('Central Dialect'), which is based closely on the standard spelling of Irish. Although the Lárchanúint is an artificial dialect, every aspect of it corresponds to some spoken dialect. So nothing in the Lárchanúint is completely made up.

Contents

Lexical variation

Here are some examples of lexical items that vary across the dialects of Irish. U = Ulster, C = Connacht, M = Munster, N = Ulster and northern Connacht, S = Munster and southern Connacht. Forms marked with * are not recognized in the standard language.

'I hear' cluinim (N) cloisim (S)
'cattle' eallach (N) beithígh (S)
'calf' gamhain (N) lao (S)
'sick' tinn (N) breoite (S)
'fox' madra rua (UM) sionnach (C)
'wings' eiteogaí (U) sciatháin (C)
'at all' ar chor ar bith (UC) in aon chur (M)
'soap' *sópa (U) *gallaoireach (C) gallúnach (M)
'cabbage' cál (U) gabáiste (CM)
'under' *fá (U) *fé (M)
'Irish' *Gaeilig (U) Gaeilge (C) *Gaeilinn (M)
'will see' *tchífidh (U) feicfidh (C) *chífidh (M)
'what is?' cad é atá (U) céard tá (C) cad a thá (M)
'table' tábla (U) bord (CM)
'when?' cá huair (U) cén uair (C) cathain (M)
'seagull' *faoileog (U) faoileán (C) *faoileann (M)
'after' i ndiaidh (U) *thar éis (C) tar éis (M)

Phonological variation

The phonemic inventories and surface realizations of the spoken dialects differ from the general pattern discussed on the page Irish phonology in the following ways:

Munster

  • The fricative [v] is found in syllable-onset position.
  • Some, but not all, varieties have a phoneme /h´/ distinct from /h/.
  • There are the additional diphthongs /əi/, /ou/, and /ia/.
  • Word-internal clusters of obstruent + sonorant, [m] + [n/r], and stop + fricative are broken up by an epenthetic [ə], except that stop + liquid remains in the onset of a stressed syllable.
  • Orthographic short a is diphthongized (rather than lengthened) before word-final m and the Old Irish tense sonorants /N L N´ L´ m m´/ (e.g. ceann [k´aun] 'head').
  • Word-final /j/ is realized as [g´].
  • Stress is attracted to noninitial heavy syllables: [kər|ka:n] 'pot', [m´alə|vo:g] 'satchel'. Stress is also attracted to [ax] in the second syllable: [kə|l´ax] 'rooster', [b´ə|naxt] 'blessing', [bə|kaxə] 'lame' (pl.).
  • Unstressed /a/ surfaces as [a], rather than [ə], when the following syllable is stressed and contains a high vowel: [ka|l´i:n´] 'girl'; [k´ar|tu:] 'correct' (v.n.).
  • In some varieties, long /a:/ is rounded.

Connacht

  • There is vowel lengthening before word-internal clusters of voiced stop + liquid.
  • Some varieties have maintained some or all of the Old Irish tense sonorants /N L N´ L´/ (but not /R R´/), often without lengthening of orthographic short vowels before them.
  • In the variety spoken in Cois Fhairrge, underlying short /a/ is realized as a long front [a:] while underlying long /a:/ is realized as a back [ɑ:].
  • /n/ is realized as [r] (or is replaced by /r/) after consonants other than [s]. This happens in Ulster as well.

Ulster

  • The glide [w] is found for /v/ in all positions.
  • Some or all of Old Irish /N L N´ L´/ (but not /R R´/) have been retained.
  • Orthographic short vowels remain short before ll, m, nn.
  • There is an additional long vowel, the mid-open back rounded /ɔ:/ (cf. the vowel of British English thought). This corresponds to the /o:/ of other dialects. The Ulster /o:/ corresponds to the /au/ of other dialects.
  • The short mid vowel phoneme has three [+back] allophones: [o] adjacent to labials, [ɞ] (a mid central rounded lax vowel) before a voiced stop, a nasal or /L/, and [ɔ] elsewhere.
  • The short high vowel phoneme has two [+back] allophones: [u] before word-final /w/ and /h/; [ɞ] elsewhere.
  • Long vowels are shortened when in unstressed syllables.
  • /n/ is realized as [r] (or is replaced by /r/) after consonants other than [s]. This happens in Connacht as well.
  • Long /a:/ surfaces as a low front [æ:].
  • Orthographic -adh in unstressed syllables is always [u] (this includes verb forms).
  • Unstressed orthographic -ach is pronounced [ax], [ah], or [a].

Morphological variation

Initial mutations

In Donegal there is lenition instead of eclipsis of a singular noun after preposition + article:

Don. ag an fhear Standard ag an bhfear 'at the man'
Don. ar an chrann Standard ar an gcrann 'on the tree'
Don. as an pháirc Standard as an bpáirc 'out of the garden'
Don. leis an chailín Standard leis an gcailín 'with the girl'
Don. ón chat Standard ón gcat 'from the cat'

Nominal system

Many nouns have dialectal plurals different from those of the standard language:

caoire for caoirigh 'sheep'
fearaibh for fir 'men'
focla for focail 'words'
spealta for speala 'scythes'
tamallacha for tamaill 'periods of time'

In some dialects of Connacht the plural endings -anna and -acha are always replaced by -annaí and -achaí. It is also common in Connacht that all 2nd declension nouns end in slender consonants in the nominative singular.

Connacht

-achaí, -annaí for -acha, -anna Pl. ending
bróig for bróg 'shoe'
ceird for ceard 'craft'
cluais for cluas 'ear'
cois for cos 'foot, leg'
láimh for lámh 'hand'

Verbal system

In Munster synthetic forms (those with personal endings) are more often used than in the standard language, where analytic forms (those with a general ending + personal pronoun) are more common.

Mun. molair Standard molann tú 'you (sg.) praise'
Mun. molaid Standard molann siad 'they praise'
Mun. mholas Standard mhol mé 'I praised'
Mun. mholais Standard mhol tú 'you (sg.) praised'
Mun. mholabhair Standard mhol sibh 'you (pl.) praised'
Mun. mholadar Standard mhol siad 'they praised'
Mun. molfad Standard molfaidh mé 'I will praise'
Mun. molfair Standard molfaidh tú 'you (sg.) will praise'
Mun. molfaid Standard molfaidh siad 'they will praise'

In Connacht the nonstandard synthetic forms are used, if at all, only in responses. (Irish has no words for 'yes' and 'no'; rather, the verb of the question is repeated.)

Connacht

"An molfaidh tú é?" (analytic) 'Will you (sg.) praise him?'
"Molfad." (synthetic) 'Yes.'
(Standard "Molfaidh.")
"Ar bhris tú na gloiní?" (analytic) 'Did you break the glasses?'
"Níor bhriseas." (synthetic) 'No.'
(Standard "Níor bhris.")

In Ulster and North Connacht the analytic forms are even more common than in the standard language.

N molann muid Standard molaimid 'we praise'
N mholadh muid Standard mholaimis 'we used to praise'
N mholadh siad Standard mholaidís 'they used to praise'
N mhol muid Standard mholamar 'we praised'
N molfaidh muid Standard mholfaimid 'we will praise'
N mholfadh muid Standard mholfaimis 'we would praise'
N mholfadh siad Standard mholfaidís 'they would praise'

The 2nd conjugation future stem suffix in Ulster is -óch- [ah] rather than -ó-.

Uls. beannóchaidh mé [b´aNahə m´ə] Standard beannóidh mé [b´ano:j m´e:] 'I will bless'
Uls. d'inseochadh siad [d´iN´s´ahu s´iəd] Standard d'inseoidís [d´in´s´o:d´i:s´] 'they would tell'

Some irregular verbs have different forms in the dialects from those in the standard language.

'to do, make' in the present:

Ulster independent ním, níonn tú/sé/sí/muid/sibh/siad
Ulster dependent ní dhéanaim, ní dhean(ann) tú/sé/sí/muid/sibh/siad
Connacht déanaim, déanaimid, déanann tú/sé/sí/sibh/siad
Munster deinim, deinir, deinimid, deinid, deineann sé/sé/sibh

'to do, make' in the past, independent forms:

Ulster rinn mé/tú/sé/sí/muid/sibh/siad
Munster dheineas, dheinis, dhein sé/sí, dheineamar, dheineabhair,deaineadar

(The dependent forms in all dialects are very similar to the standard.)


'to see' in the present:

Ulster independent tchím, tchí(onn) tú/sé/sí/muid/sibh/siad [t´s´i:(m)]
Munster independent chím, chímid, chíonn tú/sé/sí/sibh/siad

(The dependent forms in all dialects are very similar to the standard.)


'to give' in the present:

Ulster independent bheirim, bheir(eann) tú/sé/sí/muid/sibh/siad
Ulster dependent ní thabhraim or ní thugaim, ní thabhrann or ní thugann
Munster independent bheirim, bheirir, bheirimid, bheirid, bheireann sé/sí/sibh
Munster dependent ní thugaim, ní thugair etc.; an dtugaim, an dtugair etc.

'to give' in the future:

Ulster independent bhéarfaidh mé/tú/sé/sí/muid/sibh/siad
Ulster dependent ní thabharfaidh; an dtabharfaidh
Connacht tiúraidh mé/tú/sé/sí/sibh/siad, tiúraimid
Munster independent bhéarfad, bhéarfair, bhéarfaimid, bhéarfaid, bhéarfaidh sé/sí/sibh
Munster dependent ní thabharfad, ní thabharfair etc.; and tabharfad etc.

Particles

In Ulster cha(n) instead of and char instead of níor are sometimes used.

Uls. Cha dtuigim. Standard Ní thuigim. 'I don't understand.'
Uls. Cha phógfaidh muid. Standard Ní phógfaimid. 'We will not kiss.'
Uls. Chan ólfadh siad é. Standard Ní ólfaidís é. 'They wouldn't drink it.'
Uls. Char thuig mé thú. Standard Níor thuig mé thú. 'I didn't understand you.'

In Munster is used instead of nach.

Mun. Ná tuigir mé? Standard Nach dtuigeann tú mé? 'Don't you (sg.) understand me?'
Mun. Ná hólaid bainne? Standard Nach n-ólann siad bainne? 'Don't they drink milk?'

In Munster the particle do is sometimes used in the past.

Mun. Do thuigeas thú. Standard Thuig mé thú. 'I understood you.'

Syntactic variation

In Munster go (gur) is used instead of a (ar) as the indirect relative particle

(1) Munster an fear go bhfuil a dheirfiúr san ospidéal
Standard an fear a bhfuil a dheirfiúr san ospidéal
'the man whose sister is in the hospital'
(2) Munster an seomra gur chodlaíos ann
Standard an seomra ar chodail mé ann
'the room that I slept in'

All other important dialectal differences in the syntax relate to the use of the copula.

Ulster

In Ulster all present forms of the copula besides is and chan (= standard ) end in b; furthermore it is very frequently the case that only the pronoun é is used after the copula, regardless of whether it refers to a masculine or feminine noun in the singular or plural.

(3) Ulster Chan é Caitlín an múinteoir.
Standard Ní hí Caitlín an múinteoir.
'Caitlín is not the teacher'
(4) Ulster Ab é Rónán an múinteoir?
Standard An é Rónán an múinteoir?
'Is Rónán the teacher?'
(5) Ulster Deirtear gob é na daoine sin na múinteoirí.
Standard Deirtear gurb iad na daoine sin na múinteoirí.
'It is said that those people are the teachers.'
(6) Ulster Deirtear nab é an múinteoir.
Standard Deirtear nach é an múinteoir.
'It is said that he isn't the teacher.'

Also in Ulster the pronouns é, í, iad may be absent between an indefinite noun in the predicate and the subject.

(7) Ulster Is múinteoir Cáit.
Standard Is múinteoir í Cáit.
'Cáit is a teacher.'
(8) Ulster Is scoláirí na fir sin.
Standard Is scoláirí iad na fir sin.
'Those men are scholars.'
(9) Ulster Is sagart m'uncail.
Standard Is sagart é m'uncail.
'My uncle is a priest.'

In the standard language a pronoun may optionally be repeated at the end of a sentence after a definite predicate. Both possibilities are recognized by the standard language, but in practice the pronoun is there in Connacht and Munster, and is absent in Ulster.

(10) Standard Is é an múinteoir (é).
Ulster Is é an múinteoir.
Conn./Mun. Is é an múinteoir é.
'He is the teacher'
(11) Standard Is í an scoláire (í).
Ulster Is í an scoláire.
Conn./Mun. Is í an scoláire í.
'She is the scholar.'
(12) Standard Is iad na sagairt (iad).
Ulster Is iad na sagairt.
Conn./Mun. Is iad na sagairt iad.
'They are the priests.'
(13) Standard Is é sin fear mo ghruagaire (é).
Ulster Is é sin fear mo ghruagaire.
Conn./Mun. Is é sin fear mo ghruagaire é.
'That is my hairdresser's husband'

Connacht/Ulster

In the standard language there are two ways of forming a sentence like "I am a scholar": Is scoláire mé and Tá mé i mo scoláire. These sentences have slightly different shades of meaning: Is scoláire mé is more permanent (individual-level predicate ), Tá mé i mo scoláire more temporary (stage-level predicate ). In Connacht and Ulster there is a third construction, which corresponds to both meanings. The predicate is topicalized and the sentence ends with "which is in me" etc.

(14) Is scoláire atá ionam.
COP scholar D.R.-is in-me
'I am a scholar' (= Standard Is scoláire mé/Tá mé i mo scoláire)
(15) Is mangach atá ann.
COP pollock D.R.-is in-it
'It is a pollock' (= Standard Is mangach é)
(16) Is Éireannach atá inti.
COP Irish person D.R.-is in-her
'She is Irish.' (= Standard Is Éireannach í/Tá sí ina hÉireannach)

This construction is only possible when the logical subject is a pronoun. It cannot be used with nouns.

(17) * Is scoláire atá i m'athair.

(18) * Is Éireannach atá i mBríd.

South Connacht

In South Connacht the past tense form ba is not fused with a preceding particle, but remains an individual word.

ní ba, an mba, nach mba, go mba for standard níor(bh), ar(bh),nár(bh), gur(bh)

(19) SC An mba mhúinteoir tú? (20) SC An mb'iascaire tú?
Standard Ar mhúinteoir tú? Standard Arbh iascaire tú?
'Were you a teacher?' 'Were you a fisherman?'
(21) SC Ní ba mhúinteoir mé. (22) SC Ní b'iascaire mé.
Standard Níor mhúinteoir mé. Standard Níorbh iascaire mé.
'I was not a teacher.' 'I was not a fisherman.'
(23) SC Nach mba mhúinteoir tú? (24) SC ...go mba mhúinteoir mé
Standard Nár mhúinteoir tú? Standard ...gur mhúinteoir mé
'Weren't you a teacher?' '...that I was a teacher'
(25) SC ...go mb'iascaire mé Standard ...gurbh iascaire mé '...that I was a fisherman'

Munster

In Munster, when an indefinite noun, an adjective, or a prepositional phrase forms the predicate of the copula, it is normal for the

predicate to come at the beginning of the sentence; next comes is ea ('it is'), and the subject comes at the end.

Predicate + is ea (ab ea in the past) + subject

(26) Munster Feirmeoir is ea é.
Standard Is feirmeoir é.
'He is a farmer'
(27) Munster Bean de Mhuintir Thuathail ab ea í.
Standard Ba bhean de Mhuintir Thuathail í.
'She was a woman of the O'Toole Family.'
(28) Munster Leis an rí is ea na healaí.
Standard Is leis an rí na healaí.
'The swans belong to the king.'
(29) Munster Ón bhFrainc ab ea an bhean uasal.
Standard Is ón bhFrainc a bhí an bhean uasal.
'The lady came from France.'

See also

Last updated: 01-04-2007 01:18:57
The contents of this article are licensed from Wikipedia.org under the
GNU Free Documentation License. See original document.
Art History Search | Art History Browse | Contact | Legal info