Long Life Prayer for His Holiness the Dalai Lama - Your Art History Reference Guide!

ArtHistoryClub Information Site on Long Life Prayer for His Holiness the Dalai Lama Art History Art History Search        Art History Browse             News        Gallery        Forums        Articles        Weblinks        welcome to our free resource site for all art history lovers!

Long Life Prayer for His Holiness the Dalai Lama

The Long Life Prayer for His Holiness the Dalai Lama is a common prayer by both Tibetian Buddhists living in Tibet, and those living abroad. There is a short version and a longer version.


Contents

Long version in English

OM SVASTI O our gurus, and your line of lamas, for whom we have the deepest gratitude, You who are the repository of the three: secret powers of body, speech, and mind of innumerable buddhas, Who manifest in a miraculous way to each devotee according to his capacity, To you, who are the wish-fulfilling gems, the source of all virtues and good qualities, We offer our prayers with intense devotion That our protector of the great Land of Snows, Tenzin Gyatso, upholder of the Dharma, the great ocean, May live for a hundred eons. Pour on him your blessings That his aspirations may be fulfilled.

The dharmadhatu, the inexpressible reality that pervades all things like the heavens, Immaculate, full of great bliss and transcendental wisdom, Manifests like a cloud the numberless abodes of the higher divinities, The mandalas of the heavenly beings. To all the higher forms of the divine ones, the yidams, We offer our prayers with intense devotion That Tenzin Gyatso, protector of the great Land of Snows, May live for a hundred eons. Pour on him your blessings That his aspirations may be fulfilled.

O you numberless buddhas of the past, present, and future Who are the masters of the ten powers and teachers of the gods, Whose attributes of perfection, free from defilements and born of realization Are the source of the buddha-activity That appears for all time in the ocean of the suffering of the world For the sake of all sentient beings — To you we offer our prayers with intense devotion That Tenzin Gyatso, protector of the great Land of Snows, May live for a hundred eons. Pour on him your blessings That his aspirations may be fulfilled.

O sacred Dharmas of the three yanas, Which liberate us from the sufferings of the three worlds, Supremely calm, the jewel treasure of the fully enlightened ones, Without impurities, unchanging, eternally good, the peak of virtues, To you we offer our prayers with intense devotion That Tenzin Gyatso, protector of the great Land of Snows, May live for a hundred eons. Pour on him your blessings That his aspirations may be fulfilled.

O all you arya Sangha, awakened and unsullied, Of highest valour in conquering the suffering of the wheel of life With the transcendental wisdom that directly intuits the deeper truth, Never departing from the indestructible vajra abode of nirvana - To you we offer our prayers with intense devotion That Tenzin Gyatso, protector of the great Land of Snows, May live for a hundred eons. Pour on him your blessings That his aspirations may be fulfilled.

O you dakas and dakinis, heavenly beings of the three worlds, Who appear in the highest paradises, the sacred places, the cremation grounds, Who have innumerable experiences of the bliss of the void, Supporting the yogis in their meditation on the excellent path, To you all we offer our prayers with intense devotion That Tenzin Gyatso, protector of the great Land of Snows, May live for a hundred eons. Pour on him your blessings That his aspirations may be fulfilled.

To the ocean of guardians of the teaching, who possess the eye of transcendental wisdom, Carrying on their matted locks the knot Symbolic of the vows they made to Vajradhara Buddha, The powerful ones who protect the teaching and the upholders of the Dharma - We offer you our prayers with intense devotion That Tenzin Gyatso, protector of the great Land of Snows, May live for a hundred eons. Pour on him your blessings That his aspirations may be fulfilled.

To all you guileless ones, in whom we take the excellent refuge, We pray with intense devotion, humbly, from our very heart, That by the strength of these verses Ngawang Losang Tenzin Gyatso, He who has power over speech, the kindly one, Upholder of the Dharma, the great ocean, He who possesses the three secret powers, May be indestructible, eternal, and without end. That, seated on the supreme unconquerable throne of the vajra, He may live for a hundred eons. Pour on him your blessings That his aspirations may be fulfilled.

You who bear the burdens of innumerable buddhas, With courage carrying on your shoulders the vast activities of the fully enlightened ones, Working for the weal of all beings, like the wish-fulfilling gem, the jewel of jewels, May your aspiration be perfectly fulfilled.

By virtue of this may the golden era be opened Like a gate to the great spaces, liberating all sentient beings, Coming as the happiness of spring which comforts our sorrows And helps the teaching of the Buddha to spread in all directions and in all ages, Making it prosper to the summit of samsara and nirvana.

O you with the lotus in your hand, may the nectar stream of your blessing Strengthen our mind and bring it to maturity. May we be able to please you by practicing the Dharma; Through accomplishing at all times the good deeds of the bodhisattvas, May we reach nirvana.

By the blessings of the wondrous buddhas and bodhisattvas, By the unassailable truth of the spiritual laws of cause and effect, By the unstained power of the pure mind, May the aim of my prayers soon be accomplished.

Long version in Tibetan

OM SVASTI

Rab jam gyal wa’i sang sum ma lü pa Gang dul chir yang char wa’i gyu trul gar Srid sh’i ge leg kun jung yid shin nor Ngo gyud drin chän la ma’i tsog nam la

Dag chag dung shug drag pö sol deb na Gang chän gon po tän zin gya tso yi Ku tse mi shig kal gyar rab tän ching Zhe dön lhun gyi drub par jin gyi lob

Chö ying kun säl khyon dang nyam jug pa’i Dul dral de chen ye she gyu ma’i tin Drang me ten dang ten pa’i kyil khor du Shar wa’i yi dam lha tsog tham chä la

Dag chag dung shug drag pö sol deb na Gang chän gon po tän zin gya tso yi Ku tse mi shig kal gyar rab tän ching Zhe dön lhun gyi drub par jin gyi lob

Pang tog yon tän lhun zog trin lä kyi Nang wa dro kham gya tsor tag tsen pä Phän dzä tob chu ngag wang lha yi lha Rab jam dü sum gyal wa tham chäd la

Dag chag dung shug drag pö sol deb na Gang chän gon po tän zin gya tso yi Ku tse mi shig kal gyar rab tän ching Zhe dön lhun gyi drub par jin gyi lob

Jig ten sum lä gang gi nge drol zhing Chog tu shi wa nam jang nor bu’i ter Zag me mi yo kun zang ge wa’i päl Theg sum dam pa’i chö kyi tsog nam la

Dag chag dung shug drag pö sol deb na Gang chän gon po tän zin gya tso yi Ku tse mi shig kal gyar rab tän ching Zhe dön lhun gyi drub par jin gyi lob

Srid pa’i trul khor jom la che pa wa’i Den don ngon sum jal wa’i ye she chän Nam thar dor je drong lä mi che pa Rig drol phag pa’i ge dun tham che la

Dag chag dung shug drag pö sol deb na Gang chän gon po tän zin gya tso yi Ku tse mi shig kal gyar rab tän ching Zhe dön lhun gyi drub par jin gyi lob

Kha chod zhing dang nä yul dur khro du De tong nyam gyar rol pa’i tse jo yi Näl jor lam zang drub la drog dzä pa’i Nä sum pa wo kha dro’i tsog nam la

Dag chag dung shug drag pö sol deb na Gang chän gon po tän zin gya tso yi Ku tse mi shig kal gyar rab tän ching Zhe dön lhun gyi drub par jin gyi lob

Dor je chang gi ka tag chag gya’i düd Mi dral ral pa’i thöd du nyer köd nä Tän dang tän dzin kyong wa’i thu tsal chän Ye she chän dän tän srung gya tso la

Dag chag dung shug drag pö sol deb na Gang chän gon po tän zin gya tso yi Ku tse mi shig kal gyar rab tän ching Zhe dön lhun gyi drub par jin gyi lob

De tar lu me kyab kyi chog nam la Shug drag nying nä gu pä sol tab thü Mi zä nyig ma’i zug du rab nar wa’i Dag sog gang jong dro wa’i gon chig pu Ngag wang lo zang tän zin gya tso chog Sang sum mi shig mi gyur mi nub par Zhom zhing yong dral dor je nying po’i tir Kal pa gya tsor yo me tag tän shog

Rab jam gyal wa kun gyi dzä pa’i khur Nying tob drag par zung wa’i lab chen gyi Trin lä kun phän nor bu’i nying po chän Zhe pa ji shin lhun gyi drub gyur chig

De thü zog dän kal zang nam kha’i go Lü chän ngal so’i yi du tag drol shing Thub tän chog dü kun tu rab dar wa’i Ge tsän sid zhi’i tse mor gyä gyur chig

Chag na päd mo’i jin lab dud tsi’i gyun Dag sog nying gi zug su tag min ching Ka zhin drub pa’i chöd pä rab nyen nä Kun zang chod chog gya tso thar son shog

Mä jung sä chä gyal wa’i jin lab dang Ten drel lu wa me pa’i den pa dang Dag gi lhag sam dag pa’i thü tob kyi Mön pa’i dön kun de lag myur dub shog



Short version in English

In the land encircled by snow mountains You are the source of all happiness and good; All-powerful Chenrezig, Tenzin Gyatso, Please remain until samsara ends.


Short version in Tibetan

Gang ri ra wä kor wäi zhing kham dir Phän dang de wa ma lü jung wäi nä Chän rä zig wang tän dzin gya tsho yi Zhab pä si thäi bar du tän gyur chig


external links

http://www.fpmt.org/teachers/zopa/advice/pdf/hhdlllps_bl.pdf

Last updated: 08-28-2005 16:33:24
Last updated: 01-04-2007 01:18:57
The contents of this article are licensed from Wikipedia.org under the
GNU Free Documentation License. See original document.
Art History Search | Art History Browse | Contact | Legal info